home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 2000 June (IDG) / Macworld_June_2000.iso / Shareware World / Comms & Internet / Analog 4.1 / lang / cat.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2000-03-30  |  10.0 KB  |  359 lines  |  [TEXT/ttxt]

  1. ###############################################################################
  2. ## Language file for analog 4.1. May not work with any other version.
  3. ##
  4. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  5. ## Each language should have one language file in its own character set,
  6. ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output.
  7. ## 
  8. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  9. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  10. ##
  11. ##
  12. ## Catalan version by Francesc Burrull i Mestres, 26 Jan 1999, 4 Dec 1999
  13. ## e-mail: fburrull@mat.upc.es
  14. ##
  15. ##
  16. ## The character set of this language file
  17. ISO-8859-1
  18. ## Abbreviations for the day and month names.
  19. Diumenge
  20. Dilluns
  21. Dimarts
  22. Dimecres
  23. Dijous
  24. Divendres
  25. Dissabte
  26. Gen.
  27. Feb.
  28. Mar.
  29. Abr.
  30. Mai.
  31. Jun.
  32. Jul.
  33. Ago.
  34. Set.
  35. Oct.
  36. Nov.
  37. Des.
  38. ## Next some standard common words.
  39. ## Abbreviation for "week beginning"
  40. setm. d'inici
  41. mes
  42. dia
  43. dies
  44. ## Abbreviation for "hour"
  45. h.
  46. minut
  47. minuts
  48. segon
  49. segons
  50. byte
  51. bytes
  52. peticiÛ
  53. peticions
  54. data
  55. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  56. data        hora
  57. primera data
  58. primera hora
  59. ˙ltima data
  60. ˙ltima hora
  61. fitxer
  62. fitxers
  63. m‡quina
  64. m‡quines
  65. servidor virtual
  66. servidors virtuals
  67. directori
  68. directoris
  69. domini
  70. dominis
  71. organitzaciÛ
  72. organitzacions
  73. extensiÛ
  74. extensions
  75. URL
  76. URLs
  77. Navegador
  78. Navegadors
  79. Sistema Operatiu
  80. Sistemes Operatius
  81. ## (= operating system, operating systems)
  82. tamany
  83. busca terme
  84. busca termes
  85. lloc
  86. llocs
  87. usuari
  88. usuaris
  89. cod. d'estat
  90. cods. d'estats
  91. EstadÌstiques del Servidor Web de
  92. ## Now the names of reports
  93. Informe General
  94. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  95. Informe Mensual
  96. Mes de tr‡fic m‡xim:
  97. Informe Setmanal
  98. Setmana de tr‡fic m‡xim:
  99. Resum Diari
  100. Informe Diari
  101. Dia de tr‡fic m‡xim:
  102. Informe Horari
  103. Resum Horari
  104. Hora de tr‡fic m‡xim:
  105. Informe de quart d'hora
  106. Quart d'hora de tr‡fic m‡xim:
  107. Informe de cada cinc minutos
  108. Cinc minuts de tr‡fic m‡xim:
  109. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  110. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  111. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  112. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  113. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  114. ##
  115. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  116. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  117. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  118. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  119. ##
  120. ## Verzeichnis-Bericht
  121. ## Verzeichnisses
  122. ## Verzeichnisse
  123. ## n
  124. ##
  125. ## I hope that makes sense!
  126. Informe de <i>Hosts</i>
  127. <i>host</i>
  128. <i>hosts</i>
  129. m
  130. Informe de Directoris
  131. directori
  132. directoris
  133. m
  134. Informe de Tipus de Fitxers
  135. extensiÛ
  136. extensiÛns
  137. f
  138. Informe de Peticions
  139. fitxer sol.licitat
  140. fitxers sol.licitats
  141. m
  142. Informe de redireccionaments
  143. fitxer
  144. fitxers
  145. m
  146. Informe de fallades en una peticiÛ
  147. fitxer
  148. fitxers
  149. m
  150. Informe de Remitents
  151. URL remitent
  152. URLs remitents
  153. m
  154. Informe de llocs Remitents
  155. lloc remitent
  156. llocs remitents
  157. m
  158. Informe de remitents redireccionats
  159. URL remitent
  160. URLs remitents
  161. m
  162. Informe d'errors de remitents
  163. URL remitent
  164. URLs remitents
  165. m
  166. Informe de peticions buscades
  167. peticiÛ
  168. peticions
  169. m
  170. Informe de paraules buscades
  171. paraula buscada
  172. paraules buscades
  173. f
  174. Informe de servidors virtuals
  175. servidor virtual
  176. servidors virtuals
  177. m
  178. Informe d'usuaris
  179. usuari
  180. usuaris
  181. m
  182. Informe d'accÈs d'usuaris
  183. usuari
  184. usuaris
  185. m
  186. Resum de <i>Navegadors</i>
  187. <i>navegador</i>
  188. <i>navegadors</i>
  189. m
  190. Informe de <i>Navegadors</i>
  191. <i>navegador</i>
  192. <i>navegadors</i>
  193. m
  194. Informe de sistema operatiu
  195. sistema operatiu
  196. sistemes operatius
  197. m
  198. Informe de Dominis
  199. domini
  200. dominis
  201. m
  202. Informe d'organitzacions
  203. organitzaciÛ
  204. organitzacions
  205. m
  206. Informe de codis d'estat
  207. codi d'estat
  208. codis d'estat
  209. m
  210. Informe del temps de procÈs
  211. Informe del tamany de fitxers
  212. ## Used at the bottom of the report
  213. Aquesta an‡lisi estadÌstica l'ha generada
  214. Temps d'execuciÛ
  215. Menys de 1
  216. ## Used in the time reports
  217. Cada unitat
  218. representa
  219. o una fracciÛ
  220. peticiÛ d'una p‡gina
  221. peticions de p‡gines
  222. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  223. no llistats
  224. no llistades
  225. *
  226. ## Used at the top of the report
  227. Dia i hora de l'inicialitzaciÛ: 
  228. An‡lisi de peticions des del
  229. fins al
  230. ## Used in the General Summary
  231. Peticions exitoses
  232. Promig de peticions exitoses per dia
  233. Peticions exitoses per p‡gina
  234. Promig de peticions exitoses per p‡gina per dia
  235. LÌnies sense codi d'estat en el fitxer log
  236. Peticions fallades
  237. Peticions de redireccionament
  238. Peticions amb codi d'estat informatiu
  239. Fitxers diferents sol.licitats
  240. M‡quines diferents ateses
  241. LÌnies inv‡lides en el fitxer log
  242. Entrades no sol.licitades en el fitxer log
  243. TransferËncia total
  244. Promig de transferËncia per dia
  245. Les imatges en parËntesi es refereixen als
  246. 7 dies al
  247. ˙ltims 7 dies
  248. Anar a
  249. Inici
  250. ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this
  251. ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires]
  252. [adre\çla;a numËrica no resolta]
  253. [domini no facilitat]
  254. [domini desconegut]
  255. [directori arrel]
  256. [sense directori]
  257. [sense extensiÛ]
  258. [directoris]
  259. Windows desconegut
  260. Macintosh desconegut
  261. Altres Unix
  262. S.O. desconegut
  263. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  264. ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
  265. Num. pet.
  266. %pet.
  267. Pags.
  268. %Pags.
  269. bytes
  270. %bytes
  271. num.
  272. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  273. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  274. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  275. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  276. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  277. ## Affichage du premier %s
  278. ## Affichage de la première %s
  279. ## *
  280. ## with entries for m & f, but not n
  281. Fent llistat dels primers %s
  282. Fent llistat de las primeres %s
  283. *
  284. Fent llistat de los %d primers %s
  285. Fent llistat de les %d primeres %s
  286. *
  287. Fent llistat dels %s
  288. Fent llistat de les %s
  289. *
  290. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  291. per
  292. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  293. amb almenys
  294. ## Different ways of doing floors
  295. peticiÛ redireccionada
  296. peticions redireccionades
  297. peticiÛ fallada
  298. peticions fallades
  299. %% del tr‡fic
  300. %% del m‡xim volum de tr‡fic
  301. bytes de tr‡fic
  302. sol.licitat des de
  303. amb una sol.licitut redireccionada des de
  304. amb una sol.licitut fallada des de
  305. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  306. ordenats por
  307. ordenades per
  308. *
  309. ## different ways of sorting
  310. quantitat de tr‡fic
  311. %% de peticions
  312. %% del nombre m‡xim de peticions
  313. nombre de peticions
  314. %% de peticions de p‡gines
  315. %% del nombre m‡xim de peticions de p‡gines
  316. nombre de peticions de p‡gines
  317. %% de peticions redireccionades
  318. %% del nombre m‡xim de peticions redireccionades
  319. nombre de peticions redireccionades
  320. %% de peticions fallades
  321. %% del nombre m‡xim de peticions fallades
  322. nombre de peticions fallades
  323. hora de la ˙ltima peticiÛ
  324. hora de la ˙ltima peticiÛ redireccionada
  325. hora de la ˙ltima peticiÛ fallada
  326. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  327. per ordre alfabËtic
  328. per ordre alfabËtic
  329. *
  330. per ordre numËric
  331. per ordre numËric
  332. *
  333. desordenats
  334. desordenades
  335. *
  336. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  337. ## so they have space-colon instead here.
  338. :
  339. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  340. ## %d for date          " 1"
  341. ## %D for 0-padded date "01"
  342. ## %m for month         "Jan"
  343. ## %y for short year    "97"
  344. ## %Y for long year     "1997"
  345. ## %h for hour          " 9"
  346. ## %H for 0-padded hour "09"
  347. ## %n for minute        "00"
  348. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  349. ## %I for 0-padded hour ditto
  350. ## %o for minute ditto
  351. ## %w for weekday       "Wed"
  352. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  353. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  354. ## because it can produce ambiguous dates.
  355. ##
  356. ## The different date formats are as follows
  357. ## "refer to the 7 days to [date]"
  358. %D-%m-%Y %H:%n
  359. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  360. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  361. ## In Daily Report
  362. %d/%m/%Y
  363. ## In Hourly Report
  364. %d/%m/%Y %H:%n-%I:%o
  365. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  366. %d/%m/%Y %H:%n-%I:%o
  367. ## In Weekly Report
  368. %d/%m/%Y
  369. ## In Monthly Report
  370. %m %Y
  371. ## The date (d) column in non-time reports
  372. %d/%m/%Y
  373. ## The date & time (D) column in non-time reports
  374. %d/%m/%Y %H:%n
  375. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  376. %d/%m/%Y a les %H:%n
  377. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  378. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
  379. ## English if you think they look better that way. Any HTML entities in this
  380. ## section have to be escaped with backslash: e.g. "201 Cr\é\é"
  381. 100 Continue with request
  382. 101 Switching protocols
  383. 1xx [Miscellaneous informational]
  384. 200 OK
  385. 201 Created
  386. 202 Accepted for future processing
  387. 203 Non-authoritative information
  388. 204 OK, but nothing to send
  389. 205 Reset document
  390. 206 Partial content
  391. 2xx [Miscellaneous successes]
  392. 300 Multiple documents available
  393. 301 Document moved permanently
  394. 302 Document found elsewhere
  395. 303 See other document
  396. 304 Not modified since last retrieval
  397. 305 Use proxy
  398. 306 Switch proxy
  399. 307 Document moved temporarily
  400. 3xx [Miscellaneous redirections]
  401. 400 Bad request
  402. 401 Authentication required
  403. 402 Payment required
  404. 403 Access forbidden
  405. 404 Document not found
  406. 405 Method not allowed
  407. 406 Document not acceptable to client
  408. 407 Proxy authentication required
  409. 408 Request timeout
  410. 409 Request conflicts with state of resource
  411. 410 Document gone permanently
  412. 411 Length required
  413. 412 Precondition failed
  414. 413 Request too long
  415. 414 Requested filename too long
  416. 415 Unsupported media type
  417. 416 Requested range not valid
  418. 417 Failed
  419. 418 Failed
  420. 419 Expectation failed
  421. 4xx [Miscellaneous client/user errors]
  422. 500 Internal server error
  423. 501 Request type not supported
  424. 502 Error at upstream server
  425. 503 Service temporarily unavailable
  426. 504 Gateway timeout
  427. 505 HTTP version not supported
  428. 506 Redirection failed
  429. 5xx [Miscellaneous server errors]
  430. xxx [Unknown]
  431.